12 ene 2010

UNA FÍA N’ARIÑÁN


Otra vuelta diba per aquelles víes p’Ariñán: la primera tuvo de baxase en marcha y nun fue a terminar el viaxe; esta segunda vez cuida que llegara bien al so destín. Daquella fízolu en bona compañía; esta faelu en solitariu. Hai cuasi un añu que nun se separta de los sos collacios del alma pero agora hai dalgo más importante que facer. La imaxen de los sos pás llorando nel so supuestu funeral nun lu abandona nin de día nin de nueche, tien d’informalos de que ta vivu. El cambéu de paisaxe distráxolu bona parte’l viaxe, siendo no cabero onde sacó la botella que-y regalaren los sos cuatro collacios. L’oruxu rellenó’l so viaxe d’una calma que facía hores que nun tenía. Nos caberos tiempos bebía muncho, malpenes yera a finar una botella cuando tenía otra enfriando na fresquera. Ensin decatase d’ello, llegó al so destín tremándo-y el so pie esquierdu y la so mirada zarapicando ente’l restu los pasaxeros. Necesitaba unos vasinos pa ser home, pa ser a llograr l’escaezu de tantes coses que ficiere nos postreros tiempos. Naide yera a imaxinar tola basura que-y mandaren facer en nome de la dignidá y el deber, nun bandu y n’otru, una xente y otra, camentando que yeren distintos cuando yeren tán asemeyaos.


Fuera’l tren, l’aire trúxo-y alcordanza de les dómines en que se sentaba fuera’l chigre colos sos pás y dalgunos de los veceros a falar nes nueches de seronda. Lloñe, aquellos recuerdos taben mui lloñe de la realidá. Meyor diba a una pensión a dormila y yá na nueche presentase nel otru chigre, el qu’enxamás nun diba a face-y escaecer l’otru, cenar y presentase a los sos pás como’l fíu que coló de les sos vides y tornaba de nueves.




Ariñán escondía la folixa que corríen los mineros, diferente de l'abondosa de Bellobello, pero grandona na allegría y l’alcohol. Xuacu nun se sintió raru. Onde tuviere una botella, taría un collaciu. Llegó a cenar colos güeyos roxos y tatexando.

-Dame una cena. ¿Tu qué yes nueva?

-El nuevu yeslo tu -Xuacu remiróla. La neña taba pa sirvir yogur-. ¿Ónde tán los dueños?

-Trabayando na cocina. Dalguién tien de preparar les coses.

-Di-yos que salgan.

-Home, agora mesmo. Nun tienen otra cosa que facer.

-Xana, dexa de falar y atiendi al señor.

-Dende cuándo me llames d'usté, mama.

-Xuaquín, fíu míu. ¿Pero pense tabes muerto? Ficímoste hasta un funeral.

-Eso ye llargo de cuntar asina que ye meyor facelo con pá delantre.

-Home, mira, pa más sorpreses, ésta ye Xana, la ma de la to fía. ¿Ónde se metió?

-Nun sé, pero paezme que tien razones pa desapaecer.




La nueche ta frío. Nun fue a coyer ropa d’abrigu. Menos mal que garró la manta pa la neña. La so suerte cambiare de nueves. Tendría de buscar un llugar onde pasar la nueche. Tres homes atayáronla colos sos pensamientos y entamaron a face-y biecos, a toca-y el pechu, a mete-y les manes pente les piernes; ún d’ellos quitó-y la neña del cuellu. Nun pudo dir a la policía, ellos diben facer lo mesmo qu’aquel castrón. Glayó y ellos intentáron-y tapar la boca. Aquel castrón viniere a vivir a casa cola so ma. Les seyes manes desvistiéronla con dolor. Nun lu asperaba, garróla a traición. Reñeron por quien diba ser el primero. So ma violo too y nun dixo nada. Ella intentó fuxir pero ellos paráronla a pataes. Lo único bueno d’aquel día fue la so fía.

     CORDOBELLEANDO    

     CORDOBELLEANDO ANDO    

Ésta va ser una parte onde vamos poner en práutica la llingua con xuegos y otres cosines afayaíces. Entamemos.

A.- Mensaxe enmazcaráu:

Darréu vamos enmazcarar un mensaxe que tienes de descubrir:

N__st__   __p__s__d__ __   n__n    s__l__ __    M__l__ __
Como ves, dalgunes lletres fueron sustituyíes por rayes. Adivínales y descubre’l mensaxe.

B.- Vamos cuntar mentires:

Agora vamos poner una conversación que, talamente como apaez, asemeya ser una mentira. Si yes a ordenar correutamente les rempuestes, la conversación va garrando sentíu.

-¿Cómo te llames?

-Nel chigre non.

-¿Cuántos años ties?

-Seyes.

-¿Cuántes vegaes comes al día?

-Dos.

-¿Cuántes vegaes sales a la selmana?

-Llámome Xuacu.

-¿Qué faes los domingos pela mañana?

-Dir a misa.

-¿Ónde vas el vienres pela nueche?

-Dormir.

-¿Cuantes hores ves la televisión nel día?

-Tres.

-¿Nun te paecen munches?

-Tengo ventidós años.

-¿Qué ye lo que nun te presta facer?

-Al chigre a trabayar.

     CORDOBELLEANDO GRAMÁTICA BLANDIO    

A.- Apostrofando LA:

Apostrófase l’ namái si-y sigue pallabra qu’entame per a o ha:

L’abeya fai’l miel.

Xuacu garró l’hacha pa dir buscar a Xana.

Apostrofa agora LA nestes oraciones:

1.- La habitación de la neña ta vacía.

2.- Nun ficieron la apertura del chigre hasta les seyes.

3.- La arrastradura de Xana per parte los violadores dexó-y delles mancadures.

4.- Xuacu asperaba que la acoyida de los sos pás fuere grande.

5.- La habitante d’Ariñán nun dexaba de dicilo nel tren.

2 comentarios:

Unknown dijo...

Hola,

Estupendo espacio el tuyo, aunque me cuesta leer el "bable" (supongo que es bable)...me gusta, si señor, enhorabuena :)

Abrazos :)

Nel Morán dijo...

Gracias por acercarte a uno de mis blogs. Sí, esté está en asturiano y el otro en castellano. Como ves, yo el tuyo lo sigo también. Un saludo.